• 100% remote recordings with professional equipment and software
  • Translation and adaptation into Latin American Spanish
  • Glossary of terms
  • Catalog of professional voice actors
  • Artistic direction
  • Audio post-production
  • Audio QA

Frequently asked questions

What is Checkpoint Studio? 

Checkpoint Studio is a Mexican company focused on remotely adapting content into Latin American Spanish. It was created by passionate people of the dubbing industry who are tired of watching products in Latin American Spanish that were adapted by focusing only on finishing the job instead of keeping the quality of the original product.

Who is it for?

We aim to help content creators and publishers to reach more people with their products by adapting them into Latin American Spanish. If you are looking for a personalized service provided by an experienced and passionate team, Checkpoint Studio is for you.

Why choose Checkpoint Studio?

We know the importance of creating a good product and providing the best experience to the audience. If you choose us, we will do our best to deliver a final result that makes justice to the source material by investing the necessary time to carefully work the entire process of adaptation, so that you and your audience can enjoy what you are hearing.

Who are we?

We are a Mexican team of passionate people with more than 10 years of experience in the dubbing field and 6 years in translation for dubbing, webcomics and videogame localization.

What kind of software do we use?

We take our services a step further by using Session Link, one of the best softwares for remote recordings, as well as Adobe products for professional editing, audio mixing, visual effects and more.

How can I reach you?

You can reach us in various ways: by sending us a message via WhatsApp, Telegram or Facebook, or by sending us an e-mail. You can even give us a call!

Have more questions?

Reach us at checkpoint.studiomx@gmail.com or (+52) 55 8188 3813

Let your project become our project